Trip to Poland: July 10, 1937 - Konstancin

[Travel Diary Entry]

July 10 - 1937 - Saturday
Konstancin

Up @ 9.00 breakfast later whe / After dinner went to Warsaw / Met Halina went to the hospital / to see Irene's Hania. later Met / Tadzik went for Supper after / supper went to see Ciotka / Karola [Charley's Aunt?]. Theatre Cyrilik / home @ 11.P.M.

(Image and Text, Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: July 9, 1937 - Warsaw

[Travel Diary Entry] 

July 9 - 1937 Friday / 
Warsaw. F. Szerejko /

Up @ 9.30 read the paper, breakfast / sat around played 21 with the / children. dinner @ 3.30 / rested and came to Warsaw. / Met K. [Katherine Gralicka] + B. [Bronislawa Pominowska] rode to Konstancin 

(Image and Text, Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: July 8, 1937 - Warsaw

[Travel Diary Entry]

July 8 - 1937 Thursday /
Warsaw. F. Szerejko /

Up at 9.30 dressed and had / breakfast. read paper / After dinner went shopping and to park P. Paderwskiego / formerly Skarzynskiego [Skaryszewski Park]. Home / at 10. P.M Supper and rest / Rode to Zoliborz and return.

(Image and Text, Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: July 7, 1937 - Warsaw

[Travel Diary Entry]

July 7 - 1937 Wednesday /
Warsaw. F. Szerejko /

Up at 9.30 breakfast as usual / later went to the city shopping / until 3.30 P.M. dinner at 4 P.M. / then rested until 6.15 / dressed and with the children went to the movies.  The play / Dorozkarz #13 [Cabman Number 13]. very comical / title roles St. [Stanislaw] Sielanski / the Mother roles [Mieczyslaw] Cwiklinska / arrived home @ 10. P.M. supper / and rest for the night.

(Image and Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette) YouTube and the Internet are wonderful things.  Where else can you find and watch an 80 year old Polish movie? And yes I did watch the whole thing. It is still reasonably amusing, given contemporary senses, and no, I don't understand Polish.  At least it was only an hour.  I agree with my aunt.  It was comical.  I enjoyed the actors and the scenes of Polish and contemporary 1930s life. The lesson learned is if you are looking for something Google it, because you never know what you might find!  

Trip to Poland: July 6, 1937 - Warsaw

[Travel Diary Entry]

Tuesday July 6. 1937 /
Warsaw. Same /

Up at 9.30 breakfast. wrote letters / and cards. read book and / paper dinner at 4 P.M. / naped (sic) until 5.30. @ 6.30 / dressed and went to see the play / "Kroll Wloczegow " with D. Damiecki + Brochwiczowna / in the title roles. The play and players were very good. At 11.30 / came home had supper and bed. / Mr. F. Szerejkos joke Q. Jak sie prze / do lasu czy razem czy oddzielnie. / O. oddzielnie, wlasnie ze nie bo / do lasu razem a z lasu odziel / mi.

Tuesday July 6. 1937 /
Warsaw. Same /

Up at 9.30 breakfast. wrote letters / and cards. read book and / paper dinner at 4 P.M. / naped (sic) until 5.30. @ 6.30 / dressed and went to see the play / "Vagabond King" with D. [Dobieslaw] Damiecki + Brochwiczowna / in the title roles. The play and players were very good. At 11.30 / came home had supper and bed. / Mr. F. Szerejkos joke Q. [Question] How do you go / into forest whether together  or whether separate. / A. [Answer] Separate, on your own because / you are separate from the forest and forest separate from / me

(Image and Text, Copyright (c) 2017 Cynthia Shentte) Okay, so I did my best with the joke.  Clearly, something was lost in translation.  Either that or it is way funnier in Polish.  If you can come up with something better I'd love to hear from you.

Trip to Poland: July 5, 1937 - Warsaw

Warszawa Glowna Railway Station, 1938
Hotel Central, 47 Aleja Jerozolimskie, 1930
Site of the former Szerejko Home in Warsaw
[Travel Diary Entry]

Monday July 5. 1937 /
Warsaw F. S. Home /

Up @ 9.30 stayed home until after / dinner then went to R.P. / Cukernia, their met B.P + / sisters chatted and then met / Mr. Szerejko visited the building / @ 47 Aleje Jezorolimskie where / now stand a Hotel formerly / home of Szerejko family #61 dlw / opposite are building a new / R.R. Station. Glowny Dworzie / then walked Ul. 3 ego Maja przs (sic) / most do Parku Padarewskiego / drowny Sharzeinskeigo. At 10 PM. / came home supper and bed.

Monday July 5. 1937 /
Warsaw F. S. Home /

Up @ 9.30 stayed home until after / dinner then went to R.P. / Candy shop, their (sic) met B.P [Boleslawa Pomianowska] + / sisters [Katherine Gralicka and Boleslawa Pomianowska] chatted and then met / Mr. Szerejko visited the building @ 47 Jerusalem Avenue where / now stand a Hotel formerly / home of Szerejko family #61 dlw / opposite are building a new / Rail Road Station. Main Train Station / then walked Street 3 ego Maja across / bridge to Padarewski Park / peregrine falcon Skaryszewski [Park]. At 10 PM. / came home supper and bed.        

(Image of Warszawa Glowna Railway Station from Wikipedia in the Public Domain; Image of Hotel Central from www.warszawa1939.pl in the Public Domain; Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: July 4, 1937 - Warsaw

Left to Right: Helen Bulak, Feliks Szerejko, Leokadia (Szymanska) Szerejko
Lazienki Park

Left to Right: Aleksander Szerejko, Leokadia (Szymanska) Szerejko,
Feliks Szerejko, Lazienki Park

Left to Right: Helen Bulak, Feliks Szerejko, Leokadia (Szymanska) Szerejko
In Front of Monument to Jan Sobieski III, Lazienski Park

Left to Right: Feliks Szerejko, Leokadia (Szymanska) Szerejko, Aleksander Szerejko
In Front of South Facade of Lazienki Palace

Left to Right: Leokadia (Szymansak) Szerejko, Helen Bulak
In Front of Monument to Chopin, Lazienki Palace

Lazienki Palace, North Facade

Julia Bielska
[Travel Diary Entry]

July 4 - 1937 Sunday / 
Warsaw, Feliks Home /

Up at 8 A.M. went to Mass for / 9 with Olesi [Alex / Alexander Szerejko] home for breakfast / Went to Lazienki Park / haen't seen anything so beautiful / Park received its name for the / Lazienki [Baths] make them.  The Palace / of Zygmont [Stanislaw?] 2 Poniatowski who / lived their not very large but / beautifull (sic). In the park are / beautiful Statues of the Great Music Composer Chopin also / Jan Sobieski fighting the Turks / the streets and alleys are something / unusual such tall trees and weeping / willows, blue spruce. The / Palace decorated with white petunias / and red geraniums the colors of / Poland. Took snapshots / Mr. + Mrs. [Szerejko] Oles and myself. / Orchestra Playing in the Park / surrounded by Garden of Tables / where lunch can be served. / Drove home through Aleje [Avenue] Uzazdowskie / had dinner rested a few minutes / and went visiting to Pani Julia / Bielska. found her a very / pleasant person and very lively / for 58 yrs of age.  Had lunch their / (sic) after 7 P.M. Mrs. Szerejko came / had lunch also. then we all / talked and made merry until / 9.30 left for home and bed / @ 11.30 P.M.

(Photographs and Text, Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Swan, Lazienki Park

Trip to Poland: July 3, 1937 - Warsaw

[Travel Diary Entry]

July 3. 1937 Saturday /
Same Warsaw /

Up @ 8.30 Breakfast then went / to the city to the hairdresser / some shopping and home / for dinner. stayed home / and rested after supper / wrote letters and cards / went to the city. then home / and bed.

(Image and Text, Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: July 2, 1937 - Warsaw

Pamiatka z  Warszawskiego Zoo
[Kasia and Tuzinka]
[Travel Diary Entry]

July 2, 1937 Friday /
Same Warsaw /

Up @ 9.30 Breakfast read the / paper, mended. went to Wola / na targ. dinner at 3 P.M after / resting went to the / Ogrd Zoologiczny / 1.)White + Black Pingwins / 2) Stork / 3.) Flemings White + Rose, + Blk. / Wings long necks and very long / legs / 4) Large Chimpazees playing with a / towel and hankie. / 5 Tiny baby monkeys with mothers / 6 Great big Mother Elephant Kasia and her baby called Syrenka after / Warsaw which is it's symbol / 7 Tigers not caged in being / fed by their masters.

July 2, 1937 Friday /
Same Warsaw /

Up @ 9.30 Breakfast read the / paper, mended. went to Wola / at the market. dinner at 3 P.M after / resting went to the / Warsaw Zoo / 1.)White + Black Pingwins (sic) [Penguins] / 2) Stork / 3.) Flemings (sic) [Flamingos] White + Rose, + Blk. / Wings long necks and very long / legs / 4)
Large Chimpazees playing with a / towel and hankie. / 5 Tiny baby monkeys with mothers / 6 Great big Mother Elephant Kasia and her baby called Tuzinka after / Warsaw which is it's symbol / 7 Tigers not caged in being / fed by their masters.

(Postcard in the Collection of Cynthia Shenette; Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: July 1, 1937 - Warsaw

[Travel Diary Entry]

July 1. 1937 Thursday /
Same /

After Breakfast went to the / City shopping came home at 4 / had dinner rested and hung / around until until 9 P.M. supper / talked until 12 P.M. [a.m.]

(Image and Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: Postcard Home

POZNAN. Zamek. Collegium Majus Uniwersylelu Poznanskiego


Arrived safe at Gdynia / The trip was beyond / words. I have taken / the tour of 11 days / that I was planning / I am very pleased with / it. This is our second / day. to-nite (sic) we are / leaving here. / Regard to Rose. Helen.

(Postcard in the Collection of Cynthia Shenette; Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

This postcard was sent to my grandmother, Antonina (Anna) Szerejko who lived in Worcester, MA.  It looks like it was mailed 12 June 1937.

Trip to Poland: June 30, 1937 - Warsaw

[Travel Diary Entry]

June 30 - 1937 Wednesday /
Same /

Up at 9.30 breakfast and talked / until 12.30 / Went to Radosc J.S. [Jan Alojzy Szerejko] / found him to be very pleasant / ... He looks like / Adolf / His three children / Gunnusz 14 Taddeus 12 Zygmunt 6. / Has his own home rents out / 3 summer places. / Runs a grocery store. / Had supper and went home at 9.05 / Supper at home and to / rest at 12 P.M.

(Image and Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: June 29, 1937 - Warsaw

Roman Gzell Playing the Violin, Celina (Szerejko) Gzell in Photograph on Wall

Krystyna Szerejko, Mieczyslaw Szerejko
[Travel Diary Entry]

June 29 - 1937 Tuesday /
Same / 
Swieto Sw Piotra i Pawla [Holy Saints Peter and Paul] / 

Up at 8.30 sat and talked until / 4 P.M. F. Szerejo went at 11A.M. / to a meeting and came home feeling / very happy with a pkg. chocolate / At 4 P.M. had dinner and went / to Celina Gzell found her and / husband very congenial. Mr. Gzell played the violin very good, had / fruit candy pastry and tea. / at 9 P.M. went to Henryk Szerejkos / found them very interesting. but / very worn. H. looks very sickly / the children also, oldest girl / Krysia 12 very small and thin / Mieczyslaw 10 chubby but small / and Wieslawa 3 did not see her / talked and made merry until 12 P.M / F.S. had plenty in but very happy. / home at 1 P.M. [a.m.?]

June 29 is the name day for Saints Peter and Paul.

(Images and Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: June 28, 1937 - Warsaw

Left to Right: Helen Bulak, Jan Szerejko, Leokadia (Szymanska) Szerejko

Left to Right: Jan Szerejko, Helen Bulak, Aleksander Szerejko

Left to Right: Jan Szerejko, Leokadia (Szymanska) Szerejko,
Aleksander Szerejko

Warszawa. Wysadzony w sewietrze MOST KIERBEDZIA
[Kierbedzia Bridge]


WARSZAWA. Sadzawka w ogrodzie Saskim
L'etang du Jardin de Sax
[Saxon Gardens]
[Travel Diary Entry]

June 28 Monday /
Warsaw /
Feliks Szerejko /

Up at 8.30 Breakfast. talked at table / with family until 12.45 / Mr. Szerejko went to work. / Mrs. children and myself / had dinner. after dinner went to / center of Warsaw. / Visited Opera House. / Stare Miasto Stary Rynek. / Kosciol Sw. Maryji gdzie Celinka slwobowala / Zwiedzalismy sklepy hurtowne / na Nalewkach Zydowskie / Krakowskie Przedmiescie. Wila /  Most Kerbedzia. Boulivard / Met Feliks S. went to Saski / Ogrod sat until 9.30 P.M. came / home had supper went to bed / 12. P.M

June 28 Monday /
Warsaw /
Feliks Szerejko /

Up at 8.30 Breakfast. talked at table / with family until 12.45 / Mr. Szerejko went to work. / Mrs. children and myself / had dinner. after dinner went to / center of Warsaw. / Visited Opera House. / Old Town Old Market. / St. Mary's Church where Celinka [Celina Gzell] married / We visited shops wholesalers / on Nalewki [Street?] Jewish [district?] / Krakowskie Przedmiescie. River Vistula / Kerbedzia Bridge. Boulevard / Met Feliks S. went to Saxon / Garden sat until 9.30 P.M. came / home had supper went to bed / 12. P.M

(Postcards in the Collection of Cynthia Shenette; Images and Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)

Trip to Poland: June 27, 1937 - Warsaw

WARSZAWA. Krakowskie Przedmiescie
Rue Faubor de Cracovie
[Travel Diary Entry]

F. Szerejko Home /

June 27. 1937 Sunday /
Warszawa /

Up at 8.15 breakfast went to / High Mass at Church / Bernardynow. After Mass / saw King Karol + Son / na Krakowskim Przed- / miecie. F.S. went to / work. Mrs. Janusz and myself / went for a walk, then for / dinner. rested after dinner / then again Mrs + Myself went / for a walk na Wole / na Cmentarz do Kosciola / tam gdziel Jozef Sowinski / bronie Warszawe / Kocsciol jest caly kulanie / przebity a Slowinki / czesc pomnik wystanony / Slownski byl nirwalida / At 8.45 F. Szerejko came home / from work / we all had / Supper and talked of / old times about Adolf until 12.15 P.M then / went to bed.

 F. Szerejko Home /

June 27. 1937 Sunday /
Warsaw /

Up at 8.15 breakfast went to / High Mass at Church / Bernardynow. After Mass / saw King Karol + Son / to Krakowskie Przed- / miescie F.S. [Feliks Szerejko] went to / work. Mrs. [Szerejko] John and myself / went for a walk, then for / dinner. rested after dinner / then again Mrs + Myself went / for a walk to Wola / to the Church Cemetery / where Jozef Sowinski / weapons of Warsaw / Church is all around / pierced Sowinski / honor monument sumptuous / Sownski was nirwalida / At 8.45 F. Szerejko came home / from work / we all had / Supper and talked of / old times about Adolf until 12.15 P.M then / went to bed.

(Postcard in the Collection of Cynthia Shenette; Text Copyright (c) 2017 Cynthia Shenette)  I have to admit, I struggled with the translation of this entry.  Between the handwriting, my aunt going back and forth between Polish and English and possible misspellings in Polish this entry presents a challenge.  Bottom line though is my Aunt Helen visited someplace in Wola that was a monument to Jozef Sowinski.  I did check, and there is a monument to Sowinski in Warsaw, but it wasn't completed until November of 1937. Slowinski was a Polish artillery general who died by bayonet wounds during the November 1830 Uprising.  If you can shed some light on the translation or can help me out I would appreciate it.